Дороги у нас погані, але шлагбауми хороші
Дороги у нас погані, але шлагбауми хороші.
(Наталія Іванків)Дороги у нас погані, але шлагбауми хороші.
(Наталія Іванків)Досяг вершини - заліз на сусідську грушу.
(Іван Мартишко)Жінка за кермом, як зірка в небі: ти її бачиш, а вона тебе - ні.
(Наталія Іванків)Жінка - це квітка, а чоловік - садівник. У турботливого садівника - найпрекрасніша квітка.
(Наталія Іванків)Жінка в родині - як перекладач: тільки вона розуміє і п'яне верзіння, і дитячий лепет.
(Наталія Іванків)Жалься, Боже, з України, Що не вкупі має сини!
(Іван Мазепа)Жити треба так, щоб депресія була в інших.
(Наталія Іванків)Життя - не тільки боротьба, а й інші види спорту.
(Наталія Іванків)З нерозумною жінкою немає про що поговорити, а мовчати вона не буде.
(Наталія Іванків)З бігом часу можна літературна мова стає до певної міри штучною й ніби мертвою, далекою від своєї живої народньої мови, а тому її треба відсвіжувати цією останньою.
(Іван Огієнко)Зі слухом усе гаразд, а от із чуйністю слабенько.
(Іван Токарчук)За мовне винародовлення народу Церква несе найбільшу відповідальність.
(Іван Огієнко)Завжди проводжайте гостей за двері, аби переконатися, що вони справді пішли.
(Наталія Іванків)Зазвичай кричать ті, кого погано слухають.
(Іван Токарчук)Закінчив школу з відзнакою - побився з однокласником.
(Іван Мартишко)Запрошуючи альпіністів на кінозйомки, режисер обіцяв їм золоті гори.
(Наталія Іванків)Заходячи до чужої крамниці на твоїй землі, говори тільки своєю рідною мовою. Як тебе не зрозуміють, піди до іншої крамниці й купи там, де тебе зрозуміють. Це право твоє.
(Іван Огієнко)Звичайно цитуємо дослівно. Але роблячи цитату з письменника, що не додержувався соборної літературної мови й одного правопису, можна в цитати змінити правопис на сучасний, а то й повиправляти локалізми, якщо від того не зміняється зміст цитати.
(Іван Огієнко)Зоопарк - це єдине місце, де на тебе не дивляться звіром.
(Іван Токарчук)Кожен українець - це "троїсті музики": одне - думає, друге - каже, третє - робить.
(Іван Драч)